Oheň a led

28. října 2012 v 11:54 | may, núdl translátor |  Básně
Na semináři anglické literatury se dějou věci. Vedle řady trapných souher okolností a společného sledování Sherlocka BBC (od té doby, co jsem jej naposledy viděla, se ze mě stala nechutná slasherka a jsem schopná párovat už i děti na táboře, muhaha) pondělní dvouhodinovka obnáší také hraní si na překladatele. V případě Ohně a ledu od Roberta Frosta spíš na přebásnitele. Možná mnozí tu básničku znáte ze začátku některého dílu Stmívání, to ovšem není důvod k tomu, abychom ji zavrhli, že ano. Debussyho Clair de lune ani kapela Muse také nejsou po zásahu paní Meyerové o nic ošklivější.


Původní verze:
Fire and Ice
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.


Můj překlad:
Oheň a led
Někteří tvrdí, že svět skončí ohněm,
Jiní, že led bude jeho kat.
Pro touhu, již dosud okusila jsem
Straním těm, kdo věří v zánik jasem.
Kdyby však zhynout měl nadvakrát,
Znám, myslím, nenávisti dost,
Bych mohla říct, že mráz a chlad
Mají stejnou účinnost
A stačí snad.



A přeci básnění nepověsím na hřebík. Ať si po incidentu Vzdorospolek zasloužím cokoli. To, jak moc nezodpovědný lenoch jsem, nijak nesouvisí s kvalitou mých veršů. (Sebevědomí osciluje mezi dnem a vrcholem škály, na tváři se mi střídají emoce rychlostí outfitů naší bývalé třídní a mozek šrotuje a opětovně vypíná jako můj počítač v noci, když se snažím spát...) Amen.
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 eliade eliade | Web | 29. října 2012 v 19:07 | Reagovat

Neměla jsi to sem dávat... Teda, ne že by se mi to nelíbilo nebo tak, ale tehdy mě napadlo, že bych si od Tebe vyprosila originál, taky bych to přebásnila a pak bychom to mohly srovnávat :). A teď už je pozdě. Teď už bych byla příliš ovlivněná, no...

2 eliade eliade | Web | 31. října 2012 v 20:59 | Reagovat

No... radši ne, kdyžtak až tam budeš mít něco jednoduššího. U téhle básně jsem ani nepochopila pointu - a nevím, jestli je to tím, že umím málo anglicky, nebo tím, že má básnická část mozku nadobro vypnula...

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.